A World Translation Center pode traduzir qualquer roteiro de áudio ou vídeo para mais de 150 idiomas, incluindo todos os principais idiomas do mundo, com preços competitivos.
As pessoas falam diferente de como escrevem. A maioria dos idiomas também usam um estilo diferente para texto escrito, em comparação com o texto falado. É importante usar tradutores que tenham essa experiência com áudio. A World Translation Center usa tradutores de áudio experientes, que sabem lidar com gravações de áudio e farão o seu projeto soar como se tivesse sido originado no idioma selecionado. Uma consideração adicional é que os idiomas usam um número de palavras diferente para expressar o mesmo significado: por exemplo, o português usa cerca de 25% mais palavras do que o inglês. Nossos tradutores de áudio entendem a importância de manter o texto traduzido do tamanho do original, para que possa ser gravado com mais facilidade no tempo disponível.
Se um vídeo tiver vários personagens, também é importante usar um estilo de fala diferente para cada personagem, para que o vídeo e os personagens fiquem mais interessantes e autênticos. Nossos tradutores de áudio estão cientes dessas diferenças e podem aplicar diferentes estilos para cada personagem, se solicitado.
A tradução pode ser feita diretamente de um vídeo, sem transcrição prévia do conteúdo; ou nós podemos transcrever o conteúdo, criar um roteiro e depois traduzi-lo.
Pontos de Sincronização
Os vídeos didáticos com frequência têm pontos de sincronização e/ou textos na tela que aparecem em um determinado momento em um vídeo. Ao mesmo tempo, a tradução precisa corresponder ou ser reformulada para corresponder ao vídeo, de forma que a nova gravação possa ser ouvida no momento em que os pontos de sincronização ou textos na tela aparecem.
Exemplo de tradução adequada:
Original em inglês | Texto traduzido |
With your other hand, slowly turn the white pen body several times in the direction of the arrows until you see a "2" in the window and hear a click. | Com a outra mão, gire lentamente o corpo da caneta branca na direção das setas até ver um “2” na janela e ouvir um clique. |
Se você tem uma apresentação em PowerPoint com gráficos e o moderador explicar um item no gráfico, você vai querer que ele explique quando o laser apontar para o gráfico e não um minuto depois. Os tradutores de áudio estão atentos a esses pontos de sincronização e tentam traduzi-los de forma que seja mais fácil para o processo de adaptação e para o locutor durante a gravação.
Alguns tipos de roteiros de áudio que traduzimos:
e outros tipos de roteiros de áudio
A World Translation Center só usa tradutores humanos profissionais para todas as traduções de documentos. Todos os nossos tradutores são falantes nativos, a maioria mora no país de origem e eles só traduzem para sua língua materna, para garantir traduções com a mais alta qualidade possível. Nós levamos a qualidade muito a sério e sempre usamos tradutores testados.
A World Translation Center presta serviços de alta qualidade em tradução de documentos e locução de vídeo para as principais multinacionais dos EUA, empresas jurídicas e financeiras, profissionais de saúde, agências internacionais de marketing, organizações governamentais, ONGs e empresas de todos os portes.
Confidencialidade
Você pode confiar na World Translation Center para realizar a sua tarefa em confidencialidade absoluta.
Atlanta, Georgia
Ligação gratuita: +1-800-270-7674
Fora dos EUA: +1-678-367-3781